Поэт Расул Гамзатов
Существуют границы между языками,
но нет границ между сердцами.
Расул Гамзатов
Мне семнадцать лет. Родилась, живу и учусь в славном городе целебных источников — Ессентуки. В нашей школе много учащихся разных национальностей. Одна из подруг-дагестанок, зная мою любовь к поэзии, подарила мне сборник стихов «С любовью к женщине» Расула Гамзатова. До той поры мне довелось почитать некоторые из них. Например, «Берегите матерей», «Мама», «Берегите друзей», «О любви», «В одно окно смотрели двое». На одно из любимых мною стихотворений «Исчезли солнечные дни» написана очень красивая песня, которую поёт Валерий Леонтьев. Пожалуй, и всё.
И вот я, поджав ноги под себя, уютно располагаюсь на любимом диване, открываю сборник стихов... и забываю обо всём.
Может быть потому, что автор пишет с душой и от души?! Правдиво. Для меня важно, чтобы написанное было похоже на правду. Тут веришь каждой строчке. Сам поэт мужчина, но у него очень много стихов от женского имени и со стороны мамы. Не знаю, как ему это удалось, но всё написано правдиво. «Я тебя баюкала когда-то, Согревала на груди своей.»
Глубокомысленные и берущие за самые глубины души. Пронзительные и красивые... В коротком стихотворении «Делай, что хочешь, только живи...» прекрасно передана боль старушки-матери. Когда умирают близкие - это больно, но когда умирают собственные дети - просто невыносимо. «Можешь не жалеть меня, старуху, Только выздоравливай скорей!». В ход идут даже те разрешения, что раньше были под запретом. Таким образом, поэт передаёт отчаянье сердца матери. Она будет согласна на всё что угодно, лишь бы сын был жив. Не важно какой он будет, но важно, что живой. На мой взгляд — это Высшее проявление Любви.
В своей поэзии Расул Гамзатов настолько трогательно отобразил свое отношение к женщине, женщине-матери, что на глаза невольно наворачиваются слёзы.
После прочтения всех стихов из сборника захотелось побольше узнать об авторе.
С удивлением узнала, что Гамзатов писал на родном аварском языке, на русский его произведения переводили. Национальный аварский характер и народные традиции придают стихам неповторимое своеобразие. И как не подивиться еще раз родному русскому языку, чья щедрая способность проникать в особенности иных дает нам возможность наслаждаться переводами. Гамзатов по-русски звучит как горец и никто другой. В этом немалая заслуга переводчиков. Сам Расул Гамзатов переводил на аварский язык стихотворения и поэмы Александра Пушкина и других русских поэтов - Михаила Лермонтова, Николая Некрасова, Владимира Маяковского.
В нем уживались талантливый поэт, переводчик и деловой руководитель, который стремился служить своей стране и народу. Расул Гамзатов был награждён государственными премиями, медалями и орденами Советского Союза и РФ. 08.09.2003г. Гамзатову президент РФ В.В. Путин вручил высшую награду государства – орден Святого Андрея Первозванного.
«Расул» в переводе на русский означает «посланник». В течение всей своей поэтической жизни он был посланником мира в нашей стране.
Люди, хорошо знавшие поэта, утверждают, что ему незнакома была напыщенность, важность, несмотря на обилие титулов и наград. Своей поэзией он призывал отвечать за свои поступки, беречь близких по сердцу людей и быть патриотами своей страны.
Его произведения – литературное богатство, которое мы обязаны чтить и беречь, потому что «существуют границы между языками, но нет границ между сердцами».